Please use this identifier to cite or link to this item:
Title: A Punjabi to English machine translation system for legal documents
Researcher: Kaur, Kamaljeet
Guide(s): Lehal, Gurpreet Singh
Keywords: Machine Translation
English Language
Punjabi Language
Computer Engineering
Upload Date: 31-Aug-2012
University: Punjabi University
Completed Date: September, 2011
Abstract: Machine Translation (MT), also known as ?automatic translation? or ?mechanical translation?, is the computerized method that automates all or part of the process of translating from one human language to another. This research work is an attempt to build a system to translate simple sentences in legal domain from Punjabi to English. The need of the system arises from the translations of the legal documents transferred from District Courts of Punjab to the High Court in Chandigarh. The FIR which is written in Punjabi is translated to English before presenting it to the high court. To the best of my knowledge, no Machine Translation System is being developed from Punjabi to English in legal domain. It has been found through literature survey that the quality of many MT systems is low, and probably no existing system can produce completely accurate translations. However, this does not make MT useless. The process of translating a document is generally divided into two stages. The first stage is to produce a draft translation, which may not be necessarily perfect. It is then revised either by the same translator or by another translator with a view to improve the previous translation. Thus, the aim of MT is only to automate the first draft translation process and to make the overall translation process fast, simple and cheaper.[5] Since both the languages are different word order languages and have number of divergent patterns, the indirect approach is best suited approach for such type of translations. This approach broadly classifies the system into three phases, Analysis Phase, Translation Phase and the Generation Phase. The challenges in developing Punjabi to English Machine Translation System lie with major problems, mainly related to the non-availability of lexical resources, spelling variations, part of speech tagging, transliteration, named entity recognition and collocations.
Pagination: 311p.
Appears in Departments:Department of Computer Science

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
01_title.pdfAttached File26.54 kBAdobe PDFView/Open
02_certificate.pdf9.78 kBAdobe PDFView/Open
03_declaration.pdf9.88 kBAdobe PDFView/Open
04_acknowledgements.pdf10.4 kBAdobe PDFView/Open
05_contents.pdf30.41 kBAdobe PDFView/Open
06_abstract.pdf17.88 kBAdobe PDFView/Open
07_list of tables.pdf15.85 kBAdobe PDFView/Open
08_list of figures.pdf13.01 kBAdobe PDFView/Open
09_chapter 1.pdf538.03 kBAdobe PDFView/Open
10_chapter 2.pdf186.93 kBAdobe PDFView/Open
11_chapter 3.pdf334.98 kBAdobe PDFView/Open
12_chapter 4.pdf622.25 kBAdobe PDFView/Open
13_chapter 5.pdf372.42 kBAdobe PDFView/Open
14_chapter 6.pdf270.63 kBAdobe PDFView/Open
15_chapter 7.pdf318 kBAdobe PDFView/Open
16_chapter 8.pdf134.73 kBAdobe PDFView/Open
17_references.pdf177.34 kBAdobe PDFView/Open
18_appendix.pdf201.45 kBAdobe PDFView/Open

Items in Shodhganga are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.